“我他妈射爆“伪中国语走红国外,中国人看的脑壳痛

蛋黄酱     2017-12-02

最近随便刷个微博,总是能看到类似“谢谢茄子”“我他妈射爆”“我欲触女子高生大腿”等等的新词汇

等等这么污的词语究竟是哪里来的,感觉打出来都是罪恶!

其实这些都是11区网友搞出来的“伪中国语”,目前网络上常见的“伪中国语”,一般就是把日语句子中的假名去除,只留汉字不改语法语序而形成的独特语言(当然也有少部分特例)。

举个例子

中文:“你明天去哪?”

日文:“贵方は明日何処に行きますか。”

伪中国语:“贵方明日何処行?”。

由上面的例子大家可以看出,这类“伪中国语”中的汉字基本还是日文词汇,并不是中文词汇,但今年由于一款游戏的火热,这样的“伪中国语”开始走红11区网络

没错就就是《碧蓝航线》,在日本开服不到一个月,注册百万。排行榜第十。10月7号已经成为第五。各路同人画师关注。还拿下了国产游戏在日本氪金榜最高记录

现在如果你上推,会发现不少11区网友这样说道


甚至火爆的都成了卖本子的关键词

起初仅仅是一些《碧蓝航线》画师们在同人创作中加入了中国语元素(并非故意“伪中国语”,只是单纯不太懂中文),随后经过不少国内友人的指点,日本画师们学到了不少风味纯正的中文词汇,例如“我他妈射爆”等等。然后导致这些词汇被加入了“伪中国语”中,逐渐流行了起来,变成了只要跟《碧蓝航线》相关的话题,便会加入这些中文词汇。

另外再说一个“谢谢茄子”的来源梗,其实这个词语最早出现于日本某知名GV中,日语中非常感谢“ありがとうございます”,一句中的“ございます”由于说得太快被误读成了茄子“ナス”。(感兴趣的朋友自行搜索淫梦梗),这个梗之后传入中国被恶搞翻译成了中文“谢谢茄子”,被国人传入日本后在日本也流行了起来

最搞笑的是有两个日本网友约《碧蓝航线》的稿子,结果纷纷以为对方是中国人,纷纷开始用“伪中国语”进行交流


只想感叹一句“君中国语本当上手”

看了这么多“伪中国语”,那现在到哦了检测大家水平的时候了,下面这一段话请翻译

来让蛋黄给大家翻译一下“《兽娘动物园》第二季赶快出啊,手游也别放弃啊,我永远相信たつき监督。”

甚至平时的日常交流,大家也纷纷开始用“伪中国语”

Emmmmm甚至你能看懂他们的x癖了

今天就到这里吧,谢谢茄子~ 

举报


My-commit

Latest_comments